{"id":111419,"date":"2022-06-17T14:56:03","date_gmt":"2022-06-17T12:56:03","guid":{"rendered":"http:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/?p=111419"},"modified":"2022-06-17T14:56:04","modified_gmt":"2022-06-17T12:56:04","slug":"traduzione-online-il-ruolo-dellinterprete-e-la-sua-importanza-anche-nel-digitale","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/2022\/06\/17\/traduzione-online-il-ruolo-dellinterprete-e-la-sua-importanza-anche-nel-digitale\/","title":{"rendered":"Traduzione online: il ruolo dell&#8217;interprete e la sua importanza anche nel digitale"},"content":{"rendered":"\n<p>Negli ultimi vent&#8217;anni la tecnologia ha fatto passi da gigante in ogni settore, agevolando la quotidianit\u00e0 di ognuno nell\u2019ambito sociale ed economico, senza dimenticare i notevoli progressi registrati nella sfera professionale e accademica grazie al supporto di piattaforme virtuali sempre pi\u00f9 intelligenti e intuitive. <div id=\"div-gpt-ad-Messinaoggi.it-DSK-300x250-corpoart\" style=\"text-align:center;margin:0 auto;\"><\/div><\/p>\n\n\n\n<p>Traduzione automatica: perch\u00e9 la tecnologia non pu\u00f2 sostituire il ruolo dell\u2019interprete e del mediatore<div id=\"videoincontent\" style=\"clear:both\";><\/div><\/p>\n\n\n\n<p>Nonostante la sua innovativa evoluzione, la straordinaria trasformazione dall\u2019analogico al digitale, sostenuta dal passaggio netto dall\u2019offline all\u2019online, fa fatica ancora oggi a eccellere in campi pi\u00f9 specificamente umani. Tra gli esempi pi\u00f9 significativi spicca l\u2019ambito della comunicazione, dove il rischio di fallimento della macchina resta elevato a causa dell\u2019alta componente psicologica implicata nel linguaggio e dei cosiddetti tratti paralinguistici o prosodici (come intonazione, ritmo e timbro), difficili da interpretare per segmenti e in maniera meccanica. La traduzione \u00e8 tutt\u2019altro che automazione. <\/p>\n\n\n\n<p>Difatti, il traduttore automatico online procede per blocchi di grammatica basati su dati statistici derivanti da testi gi\u00e0 scritti e tradotti sul web. In generale, i testi-base vengono scansionati e i dati statistici ricavati sono utilizzati a modello delle future traduzioni. Nello specifico, i campioni testuali elaborati vengono selezionati dagli algoritmi per creare schemi per le traduzioni di testi analoghi successivi. Proprio perch\u00e9 esito di una mera elaborazione statistica basata sul comportamento linguistico generale, le traduzioni automatiche risultano scarne di riferimento pragmatico-contestuale; ne consegue una mediazione <a href=\"https:\/\/www.agi.it\/innovazione\/google_translate_errori-4063185\/news\/2018-06-23\/\">superficiale a livello di sintassi e interpretazione<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Come si diventa interprete o mediatore linguistico?<\/p>\n\n\n\n<p>Nel campo della mediazione linguistico-culturale, la figura dell\u2019interprete e del mediatore linguistico in carne e ossa resta, pertanto, ancora indispensabile. Questi ruolo professionali svolgono la funzione di <em>\u201c<\/em>ponte\u201d tra le lingue, collegandole e permettendone la reciproca comprensione in base al contesto linguistico ed extralinguistico. Un valido mediatore linguistico dovr\u00e0 infatti avere competenza tecnica e culturale della lingua target, con approfondimento delle differenze pragmatiche tra lingua prima e lingua seconda. Grazie alle sue pluri abilit\u00e0 linguistico-culturali, l\u2019interprete o il mediatore potr\u00e0 eliminare le barriere del linguaggio e i conseguenti conflitti culturali. <\/p>\n\n\n\n<p>Il percorso accademico consigliato \u00e8 la scelta di una facolt\u00e0 in lingue. Questo percorso di studi \u00e8 al giorno d\u2019oggi disponibile anche nelle versioni online, valide opportunit\u00e0 per chi non pu\u00f2 frequentare in presenza. Il percorso consigliato \u00e8 quello a indirizzo linguistico, disponibile anche nelle universit\u00e0 online di mediazione linguistica; \u00e8 possibile consultare il sito <a href=\"https:\/\/www.ateneionline.it\/laurea-lingue-online-telematica\/\">AteneiOnline.it<\/a> per avere un quadro esaustivo dell\u2019offerta telematica a livello nazionale. Quest\u2019ultima \u00e8 considerata il privilegio del nostro secolo: non a caso, dallo scoppio pandemico molti studenti continuano a preferire l\u2019universit\u00e0 online, che risultano anche <a href=\"https:\/\/www.repubblica.it\/cronaca\/2022\/05\/06\/news\/universita_rientro_lento_degli_studenti_in_classe-348396594\/\">pi\u00f9 \u201caffollate\u201d rispetto alle sedi classiche<\/a>, sempre pi\u00f9 deserte a partire dal 2020.<\/p>\n\n\n\n<p>Vi sono diversi motivi secondo cui mediatori, interpreti e traduttori in carne e ossa sono ancora figure essenziali e insostituibili dalle macchine. Tra le ragioni principali spicca la forte componente psicologica e non verbale all\u2019interno dei discorsi orali, dove mimica facciale e gestualit\u00e0 (elementi che una macchina non pu\u00f2 captare e riprodurre) svolgono un ruolo tanto importante quanto le parole. L&#8217;altro motivo riguarda lo scritto: la maggior parte dei testi sono redatti in una lingua fuori dalle consuetudini linguistiche e grammaticali riportate dai libri istituzionali; per non parlare di ambiguit\u00e0 lessicali (si pensi alla polisemia e omonimia) e alle ambiguit\u00e0 sintattiche (i cosiddetti <em>garden paths<\/em>).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Negli ultimi vent&#8217;anni la tecnologia ha fatto passi da gigante in ogni settore, agevolando la quotidianit\u00e0 di ognuno nell\u2019ambito sociale ed economico, senza dimenticare i notevoli progressi registrati nella sfera professionale e accademica grazie al supporto di piattaforme virtuali sempre pi\u00f9 intelligenti e intuitive. Traduzione automatica: perch\u00e9 la tecnologia non pu\u00f2 sostituire il ruolo dell\u2019interprete [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":111420,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ub_ctt_via":"","_mi_skip_tracking":false},"categories":[5],"tags":[],"featured_image_src":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/89284EA3-01F9-4688-BA65-83150AFC3C47.jpeg","author_info":{"display_name":"Redazione","author_link":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/author\/redazione\/"},"digistream_id":0,"digistream":false,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/111419"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=111419"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/111419\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":111421,"href":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/111419\/revisions\/111421"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-json\/wp\/v2\/media\/111420"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=111419"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=111419"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.messinaoggi.it\/website\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=111419"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}